The Linguocultural Concept of Pechal’/Pechal’nyy in Alexander Herzen's My Past and Thoughts

Autor

  • Aleksandra Gerkerova Education Department, Ariel University, Kiriat Hamada, 3, Ariel 4070000, Israel
  • Nitza Davidovitch Education Department, Ariel University, Kiriat Hamada, 3, Ariel 4070000, Israel

DOI:

https://doi.org/10.15503/jecs2026.1.973.981

Słowa kluczowe:

linguocultural concept, Herzen, Russian literature, sadness, emotional lexemes, cultural identity

Abstrakt

Aim. This study analyses the linguocultural concept pechal’/pechal’nyy (sadness/sad) in Alexander Herzen’s My Past and Thoughts, exploring its linguistic and cultural functions. It examines how pechal’ serves as a marker of emotional, intellectual, and moral depth, revealing layers of meaning in the portrayal of characters, their worldview, and 19th-century Russian mentality.

Methods. The study uses quantitative and qualitative methods, including content and contextual analysis. It identifies and categorises all occurrences of pechal’ and pechal’nyy, examining their frequency, semantic roles, emotional connotations, and cultural-historical associations. It also draws on dictionary definitions, gender and referent classification, and analyses of how pechal’ is used in depicting Herzen’s circle.

Results. Pechal’ appears 188 times and functions as a culturally charged emotional concept denoting sorrow, reflection, and existential awareness. It is closely linked to characters with intellectual depth, critical thought, and emotional sensitivity. The analysis shows that pechal’ is not only a personal emotion but also a cultural phenomenon embedded in Russian identity and literary tradition. It also marks Herzen’s inner circle, distinguishing genuine suffering from theatrical melancholy.

Conclusions. The study identifies pechal’ as a linguocultural marker uniting emotion, intellect, and moral reflection. It functions as a culturally shaped emotional-cognitive response to the world’s imperfections, marking individuals of ethical sensitivity. Traced across characters and contexts, pechal’ serves as both a literary device and a cultural code, illustrating how emotional lexemes convey complex ideological and identity meanings in historical and literary discourse.

Pobrania

Statystyki pobrań niedostępne.

Bibliografia

Efremova, T. (2000). Novyi slovar' russkogo yazyka. Tolkovo-slovoobrazovatel'nyi [New dictionary of the Russian language. Explanatory and word-formation]. Russkiy Yazyk. https://www.efremova.info/

Dal’, V. I. (1989). Poslovitsy russkogo naroda. Tom 1 [Russian Folk Proverbs. Vol. 1]. Khudozhestvennaya literatura.

Ginzburg, L. (1957). "Byloe i dumy" Gertsena [Herzen's "My past and thoughts"]. Goslitizdat.

Harris, R. (2010). Society and the individual: State and private education in Russia during the nineteenth and twentieth centuries. In D. Johnson (Ed.), Politics, modernisation and educational reform in Russia: from past to present (pp. 17-59). Oxford University Press,

Herzen, A. (1956a) Sobranie sochinenii v tridtsati tomakh. Byloe i dumy [Collected Works in Thirty Volumes. My Past and Thoughts](Vol. 8). Izdatel'stvo Akademii Nauk SSSR

Herzen, A. (1956b) Sobranie sochinenii v tridtsati tomakh. Byloe i dumy [Collected Works in Thirty Volumes. My Past and Thoughts] (Vol. 9). Izdatel'stvo Akademii Nauk SSSR

Herzen, A. (1956c) Sobranie sochinenii v tridtsati tomakh. Byloe i dumy [Collected Works in Thirty Volumes. My Past and Thoughts] (Vol. 10). Izdatel'stvo Akademii Nauk SSSR

Holland, K. (2007). Literary contexts of triangular desire: Natal'ja and Aleksandr Gercen as readers of George Sand. Russian Literature, 61(1-2), 175–205

Kelly, A. (2016). The discovery of chance: The life and thought of Alexander Herzen. Harvard University Press.

Khrolenko, A. (2021). Fundamentals of Linguoculturology. Flinta.

Kliger, I. (2007). Auto-historiography: Genre, trope, and modes of emplotment in Aleksandr and Natal’ja Gercen’s narratives of the family drama. Russian Literature, 61(1-2), 103–138.

Krylov, G. (2004). Etimologicheskii slovarʹ russkogo iazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language]. Victory. 428 p.

Lermontov, M. (1951). A hero of our time (M. Martin, Trans.). Foreign Languages Press. (Original work published 1840)

Mikhaylova, L. (Ed.). (2009). 20 000 russkikh poslovits i pogovorok [20,000 Russian Proverbs and Sayings]. Tsentrpoligraf. https://iknigi.net/avtor-lyudmila-mihaylova/47289-20000-russkih-poslovic-i-pogovorok-lyudmila-mihaylova/read/page-1.html

Pushkin, A. (2013). Eugene Onegin (Translated by A. S. Kline). Green Lamp Press (Original work published 1833)

Steiner, L. (2007). Gercen's tragic Bildungsroman: Love, autonomy, and maturity in Aleksandr Gercen's Byloe i Dumy. Russian Literature, 61(1), 139–173.

Vengerov, S. (1919). Sobranie sochinenii [Collected works]. Svetoch.

Vorobyev, V. (2008). Lingvokul’turologiya: monografiya [Linguoculturology: A Monograph]. RUDN.

Zhelvakova, I. (2010). Herzen. Molodaya Gvardiya, ZhZL.

Opublikowane

2026-06-27

Numer

Dział

LOCAL CULTURES AND SOCIETIES

Jak cytować

Gerkerova, A. ., & Davidovitch, N. (2026). The Linguocultural Concept of Pechal’/Pechal’nyy in Alexander Herzen’s My Past and Thoughts. Journal of Education Culture and Society, 17(1), 973-988. https://doi.org/10.15503/jecs2026.1.973.981